dc.creator |
Judžentis, Artūras |
lt |
dc.date.accessioned |
2023-02-22T12:39:35Z |
|
dc.date.available |
2023-02-22T12:39:35Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
lt |
dc.identifier.uri |
http://elibrary.mab.lt/handle/1/30502 |
|
dc.description |
Moksliniai straipsniai / Scientific articles |
lt |
dc.description.abstract |
Straipsnyje, pradedant Baltramiejaus Vilento Enchiridionu (VE), filologiniu ir vertimo atžvilgiais
nagrinėjami maldos „Tėve mūsų“ skelbiniai Rytų Prūsijos lietuviškuose raštuose. VE paskelbtą maldą palyginus
su visais anksčiau pasirodžiusiais jos skelbiniais, nustatyta, kad ją Vilentas ne iš naujo vertė, o tik šiek tiek
paredagavęs paėmė iš Martyno Mažvydo ir Balramiejaus Vilento giesmyno Giesmės krikščioniškos II dalies
(MžG II) katekizmo, o čia ji buvo beveik be pakeitimų perkelta iš Mažvydo Formos krikštymo (MžFK). Taip
pat nagrinėjamas pastarajame veikale ir Mažvydo Katekizme (MžK) paskelbtų maldos tekstų santykis.
Esminiai žodžiai: Martynas Mažvydas; Baltramiejus Vilentas; katekizmas; „Tėve mūsų“; vertimas. |
lt |
dc.description.abstract |
This paper looks at the origins of the Lithuanian prayer “Pater noster” in the Enchiridion by Baltramiejus Vilentas
(1before 1572, 21579). To fulfil this task, the prayer is compared with all its variants that have previously
appeared in East Prussia.
The article reveals that Vilentas did not retranslate it, but took it from the hymnal Giesmės krikščioniškos, part
II, of Martynas Mažvydas and Baltramiejus Vilentas, to which it was transferred, almost unchanged, from the
Forma krikštymo of Martynas Mažvydas.
The relationship between the prayer texts, published in the previous work and the Mažvydas’ Catechism is
also examined. The author is of the opinion that the text in Forma krikštymo is not a new translation, but only
a new version of the previous text, edited according to the language of the western Aukštaitians of that time.
The relationship between the prayer texts, published in the previuos work and the Mažvydas Catechism is
also examined. The author is of the opinion that the text in Forma krikštymo is not a new translation, but only
a new version of the previous text, edited according to the language of the western Aukštaitians of that time.
A classification of the versions of the prayer is given at the end of the article.
Keywords: Martynas Mažvydas; Baltramiejus Vilentas; catechism; prayer; translation. |
lt |
dc.description.provenance |
Submitted by Audronė Steponaitienė (audrone.steponaitiene@mab.lt) on 2023-02-22T12:39:34Z
No. of bitstreams: 1
Doi_5.pdf: 138790 bytes, checksum: fb40311fd8fb077680f5003834325605 (MD5) |
en |
dc.description.provenance |
Made available in DSpace on 2023-02-22T12:39:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Doi_5.pdf: 138790 bytes, checksum: fb40311fd8fb077680f5003834325605 (MD5)
Previous issue date: 2022 |
en |
dc.language |
lt |
|
dc.relation.ispartof |
LMA Vrublevskių bibliotekos darbai, 2022, 11, p. 23-32. |
lt |
dc.rights |
CC BY-NC-ND |
lt |
dc.title |
„Tėve mūsų“ Rytų Prūsijos lietuviškuose raštuose nuo Mažvydo iki Vilento |
lt |
dc.title.alternative |
“Pater noster” in East Prussian Lithuanian Writings from Mažvydas to Vilentas |
lt |
dc.type |
Straipsnis |
lt |