LIETUVOS MOKSLŲ AKADEMIJOS VRUBLEVSKIŲ BIBLIOTEKA SKAITMENINIS ARCHYVAS

„Tėve mūsų“ Rytų Prūsijos lietuviškuose raštuose nuo Mažvydo iki Vilento

Rodyti pagrindinius duomenis

dc.creator Judžentis, Artūras lt
dc.date.accessioned 2023-02-22T12:39:35Z
dc.date.available 2023-02-22T12:39:35Z
dc.date.issued 2022 lt
dc.identifier.uri http://elibrary.mab.lt/handle/1/30502
dc.description Moksliniai straipsniai / Scientific articles lt
dc.description.abstract Straipsnyje, pradedant Baltramiejaus Vilento Enchiridionu (VE), filologiniu ir vertimo atžvilgiais nagrinėjami maldos „Tėve mūsų“ skelbiniai Rytų Prūsijos lietuviškuose raštuose. VE paskelbtą maldą palyginus su visais anksčiau pasirodžiusiais jos skelbiniais, nustatyta, kad ją Vilentas ne iš naujo vertė, o tik šiek tiek paredagavęs paėmė iš Martyno Mažvydo ir Balramiejaus Vilento giesmyno Giesmės krikščioniškos II dalies (MžG II) katekizmo, o čia ji buvo beveik be pakeitimų perkelta iš Mažvydo Formos krikštymo (MžFK). Taip pat nagrinėjamas pastarajame veikale ir Mažvydo Katekizme (MžK) paskelbtų maldos tekstų santykis. Esminiai žodžiai: Martynas Mažvydas; Baltramiejus Vilentas; katekizmas; „Tėve mūsų“; vertimas. lt
dc.description.abstract This paper looks at the origins of the Lithuanian prayer “Pater noster” in the Enchiridion by Baltramiejus Vilentas (1before 1572, 21579). To fulfil this task, the prayer is compared with all its variants that have previously appeared in East Prussia. The article reveals that Vilentas did not retranslate it, but took it from the hymnal Giesmės krikščioniškos, part II, of Martynas Mažvydas and Baltramiejus Vilentas, to which it was transferred, almost unchanged, from the Forma krikštymo of Martynas Mažvydas. The relationship between the prayer texts, published in the previous work and the Mažvydas’ Catechism is also examined. The author is of the opinion that the text in Forma krikštymo is not a new translation, but only a new version of the previous text, edited according to the language of the western Aukštaitians of that time. The relationship between the prayer texts, published in the previuos work and the Mažvydas Catechism is also examined. The author is of the opinion that the text in Forma krikštymo is not a new translation, but only a new version of the previous text, edited according to the language of the western Aukštaitians of that time. A classification of the versions of the prayer is given at the end of the article. Keywords: Martynas Mažvydas; Baltramiejus Vilentas; catechism; prayer; translation. lt
dc.description.provenance Submitted by Audronė Steponaitienė (audrone.steponaitiene@mab.lt) on 2023-02-22T12:39:34Z No. of bitstreams: 1 Doi_5.pdf: 138790 bytes, checksum: fb40311fd8fb077680f5003834325605 (MD5) en
dc.description.provenance Made available in DSpace on 2023-02-22T12:39:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Doi_5.pdf: 138790 bytes, checksum: fb40311fd8fb077680f5003834325605 (MD5) Previous issue date: 2022 en
dc.language lt
dc.relation.ispartof LMA Vrublevskių bibliotekos darbai, 2022, 11, p. 23-32. lt
dc.rights CC BY-NC-ND lt
dc.title „Tėve mūsų“ Rytų Prūsijos lietuviškuose raštuose nuo Mažvydo iki Vilento lt
dc.title.alternative “Pater noster” in East Prussian Lithuanian Writings from Mažvydas to Vilentas lt
dc.type Straipsnis lt


Doi_5.pdf
Dydis: 135.5Kb

Dokumentas kolekcijoje:

Rodyti pagrindinius duomenis