Dėl Jurgio Zablockio Litanijos, naujai suguldytos (1547) vertimo šaltinio

Įkeliama...
Miniatiūros vaizdas

Data

Laikotarpis

Sudarytojas, rengėjas ir kt.

Leidėjas

Dokumento šifras

Kitos antraštės

On the Source Text of Jurgis Zablockis’s Litany Litanija, naujai suguldyta (1547)

Anotacija, santrauka

Atsiradus Niurnberge 1550 metais išleistai „prūsiškai“ litanijai, knietėjo vėl grįžti prie M. Mažvydo katekizmo giesmynėlyje paskelbtos Jurgio Zablockio (apie 1510 – 1563) litanijos vertimo šaltinio užduoties. Jai spręsti svarbi Ruthʼos Fuehrer Prūsijos giesmynų apžvalga Die Gesangbücher der Stadt Königsberg (1927), kurioje aprašomi ir pirmieji Karaliaučiuje spausdinti giesmynai. Deja, 1550 metais Niurnberge išleistos vokiškos litanijos, galėjusios būti Zablockio vertimo šaltiniu, autorė nerado vietoje, o 1549 metų Marburgo giesmynas tiesiogiai neįėjo į jos tyrimo lauką. Tad seniausias jos aprašytas „prūsiškos“ litanijos variantas yra iš 1557 metų giesmyno. Lyginti skirtingų vokiškų litanijos variantų autorė nesiėmė. Vos po kelerių metų pasirodė Christiano Schweigaardo Stango monografija Die Sprache den litauischen Katechismus von Mažvydas (Stang 1929), kurioje siekiama nustatyti ir Mažvydo katekizme paskelbtų giesmių vertimo šaltinius. Sugretinęs tekstus, Stangas be jokių abejonių teigia, kad Zablockio vertimo šaltinis yra 1549 metais išėjusio vokiško giesmyno Ein Gesangbüchlein von dem allerbesten Liedern auserlesen... litanija, tiksliau – šio giesmyno menamos ankstesnės laidos litanija. Deja, apie ją nei iš paties giesmyno, nei kur kitur neteko girdėti. Praėjusio amžiaus pabaigoje Guidas Michelinis ir Dainora Pociūtė visiškai pasitikėjo Stango tyrimu ir dėl litanijos vokiško šaltinio laikėsi jo nuomonės, o Gertruda Bensė apie 1550 metų Niurnbergo litaniją iš Fuehrer darbo žinojo, bet aptarė tik jos pavadinimą. Straipsnyje keliama mintis, kad Zablockio litanija versta ne iš, kaip manė Stangas, 1549 m. Marburge išėjusio giesmyno menamos ankstesnės laidos, o kaip tik iš Niurnberge 1550 metais išleisto atskiro litanijos atspaudo Die Litanei auffs neu korrigirt und gebessert ankstesnės laidos. Tokią išvadą galima daryti, palyginus vokiškus litanijos variantus. Esminiai žodžiai: Jurgis Zablockis; litanija; Martynas Mažvydas; Ruth Fuehrer; Christian Schweigaard Stang; Gertrud Bense; vertimo šaltinis.
The appearance of the “Prussian” litany printed in Nuremberg in 1550 renewed interest in identifying the source text of the litany translated by Jurgis Zablockis (c. 1510–1563) and included in the hymn section of M. Mažvydas’s catechism. Ruth Fuehrer’s study of Prussian hymnals, Die Gesangbücher der Stadt Königsberg (1927), which examines the earliest known hymnals printed in Königsberg, is of particular importance to this inquiry. Unfortunately, the author could not find the German litany published in Nuremberg in 1550, which could have been the source text of Zablockis’s translation, and the 1549 Marburg hymnal fell outside the scope of her research. Thus, the earliest “Prussian” litany she described dates from the 1557 hymnal. The author did not attempt to compare the different German variants of the litany. Shortly afterwards, Christian Schweigaard Stang published his monograph Die Sprache des litauischen Katechismus von Mažvydas (1929), in which he sought to identify the source text of the hymns included in Mažvydas’s catechism. After comparing the texts, Stang concluded with confidence that the source text of Zablockis’s translation was the litany found in the German hymnal Ein Gesangbüchlein von dem allerbesten Liedern auserlesen..., published in 1549, or, more precisely, from a presumed earlier edition of that hymnal. Unfortunately, no record of it exists, either in the hymnal itself or elsewhere. At the end of the twentieth century, Guido Michelini and Dainora Pociūtė regarded Stang’s research as authoritative and adopted his position regarding the German source text of the litany, whereas Gertrud Bense was familiar with the 1550 Nuremberg litany from Fuehrer’s work but discussed only its title. The article suggests that the source text of Zablockis’s litany was not the presumed 1549 edition of the Marburg hymnal, as Stang believed, but rather an earlier printing of the litany Die Litanei auffs neu korrigirt und gebessert, published in Nuremberg in 1550. Such a conclusion may be drawn from a rough comparison of the German variants of the litany. Keywords: Jurgis Zablockis; litany; Martynas Mažvydas; Ruth Fuehrer; Christian Schweigaard Stang; Gertrud Bense; source text.

Kiti duomenys

Moksliniai straipsniai / Scientific articles

Apimtis

Skaitmenintas dokumentas

Leidinyje

Rinkinyje

LMA Vrublevskių bibliotekos darbai, 2025, 14, p. 90-101.

Dokumento bibliografinis aprašas

Naudojimo teisės

CC BY